terça-feira, 15 de maio de 2012

TRADUÇÃO DAS REZAS (CONT.)


ADURÁ-ORIN OYA
(Rezas cantadas de Oya)
Oriki (louvor)

Ajubá Oujá tigbówá, Oujá Yansan, Oujá bomi dê atí dará, níre kalúlú epa heyi  ou!
(Nós respeitamos a Oia, a que existe no universo, Oia mãe de nove filhos, Oia chega como a água e transformada em animal selvagem, possuidora de bençãos, abençoe o povo. Oh armadura ancestral, nos proteja)


DÁHUN (Responder)

Epa heyi!!
(Oh armadura ancestral, nos proteja)

TOQUE ADABÍ

T - Ado ado a sé máa ado sé dê l'oujá
(A pipoca, a pipoca nós preparamos sempre, preparamos a pipoca, venha comê-la Oia)
R - Ado ado a sé máa ado sé dê l'oujá
(A pipoca, a pipoca nós preparamos sempre, preparamos a pipoca, venha comê-la Oia)
T - A pára jeum ado ké
(Ela de repente come um pouco de pipoca e para)
R - Oia!
T - Oia sé jeum ado ké
(Oia prepara a  pipoca come um pouco e para)
R - Oia!
T - Oia p Oia p Oia p eu ké
( Oia mata, corta, rompe, apareça e nos salve)
R - A pára jeun aséje Oia pê eu ké
(Ela chega de repente e enfeitiça a comida, Oia aparece e resolve)
T - Á má ya, má ya, má ya,
já'yô já'yô
Á má ya mu sé ké ba
já'yô já'yô
(venha não se desvie, não se desvie, traga a alegria, beba, cozinhe, coma, procure e nos traga a alegria)
R - Á má ya, má ya, má ya,
já'yô já'yô
Á má ya mu sé ké ba
já'yô já'yô
(venha não se desvie, não se desvie, traga a alegria, beba, cozinhe, coma, procure e nos traga a alegria)
T - Opé ré se máa nisé ou
(Cozinhe seu ensopado, você sempre tem trabalho)
R - Oyá D'oko obé sé ou
(Oia amarra seu marido cozinhando o ensopado)
T - Oya níre obé ré sé ká Ri dê Ogum
(Oia tem boa sorte, termina o ensopado, olha, e chega Ogum)
R - Oya níre obé ré sé ká Ri dê Ogum
(Oia tem boa sorte, termina o ensopado, olha, e chega Ogum)
T - Obé ré sé  ká Ri dê Ogum
(termina de cozinhar seu ensopado, olha, e chega Ogum)
R - Oujá níre w' adé wá
(Oia tem boa sorte, o marido lhe presenteia com uma coroa)
T - Oujá má wé ru chá
(Oia aceite a oferta, use a coroa)
R - Obé sé oró koro
(o ensopado cozinha em opulência, veja)
T - Kan' lú' lú dê
(Cheiro e sabor, os convidados chegam)
R - Áwo ro omi nem lá óró
(Sirva uma torrente de água, é nossa salvação espiritual)
T - Olomí layó, olomí o yá wá máa kéré kéré kéré wélé welé wá eu
(Proprietária das águas das tempestades te saúdo, proprietária das águas que caem do céu, vem e junta as nossas oferendas, venha lentamente, aparece)
R - Olomí layó, olomí o yá wá máa kéré kéré kéré wélé welé wá eu
(Proprietária das águas das tempestades te saúdo, proprietária das águas que caem do céu, vem e junta as nossas oferendas, venha lentamente, aparece)
T - Ao Ri Yansan éedi o yá, 
ao ri Yansan éedi o yá, erúmalé e modo badú
(Nó a vemos Yansã, O feitiço de dano vai se desviar, Espírito de Luz, você conhece a origem do feitiço e vai devolver à quem enviou)
R - Ao Ri Yansan éedi o yá, 
ao ri Yansan éedi o yá, erúmalé e modo badú
(Nó a vemos Yansã, O feitiço de dano vai se desviar, Espírito de Luz, você conhece a origem do feitiço e vai devolver à quem enviou)
T - Oujá K' lú' lú, Yansán s' eném ebo
(Oiá com o chicote golpeia os inimigos, Yansã, nós somos a sua oferenda)
R - Oujá' k' lú' lú, oujá s' eni ebo
(Oiá com o chicote golpeia os inimigos, Oiá, nós somos a sua oferenda)
T - Wá máa ná máa ná dê l' oke
(Venha descendo, venha tomando conta, venha da montanha)
R - Ao Ri Yansan éedi o yá
(Nós a vemos Yansã, você vai desviar o feitiço)
T - Ogum méló méló dê' wu?
(Ogum olhe, quando o perigo chega?)
R - Ao Ri Yansan éedi o yá
(Ogum olhe, quando o perigo chega?)
T - Oní rá elú ota wa ou!
(Hoje proteja-nos, golpeia nossos inimigos)
R - Ao Ri ou oní rá óbe sei ou!
(Nós à vemos defendendo-nos, faça com sua espada)
T - Elú otá wá ou!
(Oh, golpeie nossos inimigos)
R - Ao Ri ou oní rá óbe sei ou!
(Nós à vemos defendendo-nos, faça com sua espada)
T - Elú meu otá ou!
(Oh golpeia meus inimigos)
R - Ao Ri ou oní rá óbe sei ou!
(Nós à vemos defendendo-nos, faça com sua espada)

Para entrar em contato com pai Guilherme d'Bará ligue para o fone 53 84352242 ou pelo email buzionline@hotmail.com










Um comentário:

  1. ola, axé... por gentileza procurei traduçõa das rezas de iemanja e oxala e nao achei... desde ja agradeço o retorno. parabéns pela pagina

    ResponderExcluir