SEJAM BEM VINDOS AO BLOG DE NOSSA CASA,ONDE TRAGO INFORMAÇÕES SOBRE ORIXÁS E EXUS, ARTIGOS HISTORICOS E ANTROPOLOGICOS.TRAZENDO DE FORMA PIONEIRA UM NOVO CONCEITO DE ATENDIMENTO.CADA VEZ MAIS PERCEBO O QUANTO E NESCESSARIO O CONSULENTE SER BEM ORIENTADO E PERCEBENDO ISSO, IMPLANTEI UMA NOVA FORMA DE ORIENTAÇÃO,O ACONSELHAMENTO, POIS E ATRAVEZ DESSE TRATAMENTO E QUE REALMENTE PODEMOS FAZER A DIFERENÇA. MARQUE SUA HORA PELO TELEFONE 53 992029090
Saudação: Tamboreiro - Ajúbà Ode, Otìn, àwon odemata, ode kayode, Oude at’Otìn b’omi bò dê’lé. Òkì bámbò Ode! (Respeitamos Odé e Otim, caçadores de inimigos, caçadores que são nossa alegria, Odé e Otim como a água retornem e cheguem em casa. Acompanho sua chegada caçador, dando vivas!) Responder - Òkì bámbò ke! (Acompanho sua chegada gritando!)
T - Ousam pá èrè pé omo olurò èrè p ou (O instrumento de bênção de cauda de búfalo sem cabelos demora em dar benefício ao filho, senhor do remédio que beneficia, chamamos-lhe) R - Ousam pá èrè pé omo olurò èrè p (O instrumento de bênção de cauda de búfalo sem cabelos demora em dar benefício ao filho, senhor do remédio que beneficia, chamamos-lhe, senhor do remédio, nós sempre chamamos o benefício) T - Mim n’erò mim n’erò Ode mim n’erò mim n’erò Ode! (Eu tenho o remédio que é Odé, eu tenho o remédio que é Odé) R - Vosan pá, mim n’erò mim n’erò Ode! (O instrumento de benção de cauda de búfalo não tem cabelos, eu tenho o remédio que é Odé) T - Ode ou m’óta! (Odé você apanha os inimigos) R - Otìn bò rò Ode (Otim deve solicitar a Odé) T - Ode m’oulha, m’oulha Otìn bò rò (Otim deve solicitar a Odé que apanhe os inimigos) R - Ode m’óta, Otìn bò rò (Otim deve solicitar a Odé que apanhe os inimigos) T - Ode àjà kùnà pani ró, àjà kùnà pani ró àjà kùnà èdé m’Oude m’Otìn á ká rere ou, àjà kùnà pani ró! (Odé lutador que faz tremer, que domina e submete o búfalo que reconhece Odé e reconhece Otim [suas forças] recolhe o que é bom, lutador que domina e submete) R - Àjà kùnà pani ró, àjà kùnà pani ró àjà kùnà, èdé m’Oude m’Otìn á ká rere ou, àjà kùnà pani ró! (Odé lutador que faz tremer, que domina e submete o búfalo que reconhece Odé e reconhece Otim recolhe o que é bom, lutador que domina e submete) T - Èdé m’Ode m’Outìn á ká rere ou! (Oh! O búfalo reconhece Odé e Otim recolhendo o que é bom) R - Àjà kùnà pani ró (Lutador que faz tremer, submete e domina) T - Ode p meu láro (Odé me console) R - Ode p meu láro (Odé me console) T - Ode p meu láro sà f’oumode (Odé me console, aplica medicina, usa seu filho) R - P meu láro sà f’oumode (Me console e aplica medicina usando seu filho) T - Né! Ao ba Ode, ao ba Ode! (Nós respeitamos Odé) R - Ara só só wá Ode (O corpo protege, vem Odé) T - Sei ká relé sé ká relé wa? (Vamos para casa?) R - Ayansé’ yansé ká relé! (Toma sua própria decisão sobre voltar para casa) T - Diga là ire, là ire p, diga là ire, là ire p, diga là (Que do alto apareça a boa sorte, chama que apareça a bênção) R - Aaa yé aaa yé! Diga là ire là ire p, diga là (Ah por favor! Que do alto apareça a boa sorte, chama) T - Esun là esun lò aberikunlo a wè àwon (A erva tromba de elefante salva, usa a erva tromba de elefante e a erva espanta morto, nós nos banhamos com elas) R - Esun là esun lò aberikunlo a wè àwon (A erva tromba de elefante salva, usa a erva tromba de elefante e a erva espanta morto, nós nos banhamos com elas) T - Otìn yé aayé! (Otim por favor, vida!) R - Yé aayé! (Por favor, vida!) T - Otìn a koro! (Otim, nós vamos) R - A koro ! (Nós vamos) T - Otìn abesù! (Otim, segue pelo caminho o Exu) R - A koro ! (Nós vamos) T - Ode omo s’ite a dìde ou! (Odé, filho feito no bosque, nos pomos de pé) R - Ode omo s’ite a dìde ou! (Odé, filho feito no bosque, nos pomos de pé) T - Bere beni só dê, bere beni só dê, àká ká ou kún, ou kún f’meu erè, bré beni só dê (Começa a proteger de fora a colheita, me preencha e me premie, começa a proteger de fora) R - Bere beni só dê, bere beni só dê, àká ká ou kún, ou kún f’meu erè, bré beni só dê (Começa a proteger de fora a colheita, me preencha e me premie, começa a proteger de fora) T - Èrè akókè r’okè! (Nos eleve para as recompensas, nos eleve) R - Òkè akokè r’okè òkè (Vamos, sobe para o topo, para cima) T - Ode se màá laiya se’rúnmalè, Ode se màá laiya se’rúnmalè (Odé faz com que eu sempre tenha valentia, me faça um espírito de luz) R - Òrorò ró kún dê, Oude se màá laiya se’rúnmalè (Te impulsione, te manifesta, chega, faz com que eu sempre tenha valentia, me faça um espírito de luz) T - Olóògun béè wò (Dono de remédios para cuidar) R - Olóògun béè wò (Dono de remédios para cuidar) T - E e jí òwè (Você desperte a ajuda comunitária) R - Á jí òwè (Deve despertar a ajuda comunitária) T - Á jí òwè o (Deve despertar a ajuda comunitária e ir) R - A jí òwè o ogun (Deve despertar a ajuda comunitária e ir à luta) T - Ode pere meu Ode meu pere (Odé seja generoso comigo) R - Oogun f’meu èrè (Me premie com a medicina) T - Èrè bere ké tì (O prêmio como recompensa, corta e luta) R - A ìró maa yó erúnmalè a rí ou (Nossos sons sempre fundem e lhe vemos espírito de luz) T - Ode ire’yin Ode minha’ré wá yára wò yára òkè olóbe ìsé kári rè wò (Odé é sua bênção, Odé é minha benção, vem rápido, visita logo, no alto da montanha o dono da faca trabalha por tudo ao redor, aumenta a vigilância) R - Ode ire’yin Ode minha’ré wá yára wò yára òkè olóbe ìsé kári rè wò (Odé é sua bênção, Odé é minha benção, vem rápido, visita logo, no alto da montanha o dono da faca trabalha por tudo ao redor, aumenta a vigilância) T - Bá mó rà bá mo dê bá mó m’altar k’àjà ode (Encontra, rompe, repara, passa, constrói, chega, surpreende, rompe mas não o corpo, calcula a luta Odé) R - Bá mò’ra bá’ mode bá mó m’altar k’àjà Oude (Encontra, reconhece o corpo, encontra ao filho, surpreende, rompe mas não o corpo, calcula a luta Odé) T - Kò ní’ mode kò ní jà bi (Não tem filho, não tem que esforçar-se em nascer) R - Otìn T - E ní’ pópó okun e lè sem e lè sim okuta (Tem caminho e poder, você pode servir, pode viver na pedra) R - E ní’ pópó okun e lè sem e lè sim okuta (Tem caminho e poder, você pode servir, pode viver na pedra) T - Ode’ tìn bò rò ró’ tìn bò rò Ode m’oulha’ tìn bò rò (Odé e Otim retornem, solicitem passagem, Otim retorna e solicita a Odé que apanhe os inimigos) R - Ode’ tìn bò rò ró’ tìn bò rò Ode m’oulha’ tìn bò rò (Odé e Otim retornem, solicitem passagem, Otim retorna e solicita a Odé que apanhe os inimigos) T - Ou yà bere ké chá ou yà bere ke chá wá rà (Você separa, inclina-te, corta e expande, deve se redimir) R - Ou yà gbogbo, ou yà bere ké chá ou yà bere ke chá wá rà, ou yà gbogbo (Você separa tudo, separa, inclina-te, corta, expande, vem se redimir, separa tudo) T - Ode meu èrè (Odé é minha recompensa) R - Ode eram wò! (Odé da carne cuide [que não falte]) T - Pere meu meu pere (Generoso comigo) R - Ode eram wò! (Odé da carne cuide
Nenhum comentário:
Postar um comentário